Москва, Дербеневская набережная 11
Приемная комиссия пн-пт с 9-00 до 19-00
Заказать звонок

Важнейшие скиллы переводчика

  • 17 августа 2022 23:56:01
  • Отзывов: 1
  • Просмотров: 2305
  • 0

Получайте наши статьи в мессенджерах   Телеграмм канал | Института профессионального образования   Вконтакте | Институт профессионального образования

  Время на чтение: 2 минут


Читайте в статье:

• Проблематика переводчика в современном мире

• Устный перевод

• Письменный перевод



1. Проблематика переводчика в современном мире



Проблематика переводчика в современном мире


Переводчик - востребованный и интересный вид деятельности в наши дни. Многие уверены, что знание языка и навыки устного разговора — это одно и тоже.


Безусловно, при устройстве в престижную компанию владение иностранным языком является большим преимуществом кандидата, но не все специалисты умеют оперативно переводить текстовые материалы в устную речь и наоборот. Именно это мы и обсудим.



Курс обучения

Курс профессиональной переподготовки - Переводчик английского языка



В лингвистике есть 2 направления перевода:

1. обработка устной речи;

2. обработка письменной речи.



2. Устный перевод.



Проблематика переводчика в современном мире


В обществе сформировалось убеждение, что устный перевод намного сложнее, чем письменный, поэтому последний требует особых навыков.


Мечтаете стать переводчиком устной речи? Тогда вы должны:

  • хорошо понимать и воспринимать сказанное;
  • стараться “предугадывать” ход мысли собеседника;
  • обладать высоким уровнем внимания;
  • следить за грамотностью и логичностью речи.



3. Письменный перевод.



Проблематика переводчика в современном мире


Деятельность более кропотливая и трудоёмкая, поскольку здесь переводчик обрабатывает большое количество письменной информации.


Перечислим навыки, которыми должен обладать письменный переводчик:

1. выдержка;

2. умение сконцентрироваться на деталях;

3. знание грамматических норм;

4. соблюдение установленных сроков.


Любому переводчику важно всегда держать “руку на пульсе”, поддерживая и совершенствуя уровень знаний. При отсутствии систематических занятий язык быстро забывается.


Профессия переводчика имеет ряд положительных черт. Например, работая в офисе, в свободное время специалист может брать дополнительные заказы на перевод удалённо (это не только прибыльно, но и интересно). Кроме рабочей деятельности, переводчик может охватывать темы, интересующие его лично.


Взаимодействуя с иностранными языками, человек узнаёт много нового, тем самым повышая уровень интеллекта.


Важно помнить, что переводчик - не робот, поэтому для профессионального создания текста или беспрепятственного общения с иностранцами, специалисту нужно время.




Хотите узнать больше? Новости из блога в ИПО.


 
Оставить отзыв  ↓
 
1 отзывов
0 ответов
0 оценок
0  
Полезность отзывов
47 голосов
55% 26 положительных
26  
 
 

Поступить в ИПО